27/09/21 - 11:23

Blog

Apprendre l’anglais pour devenir traducteur ou interprète

L’anglais est l’une des langues les plus parlées au monde. Son apprentissage offre d’ailleurs de nombreux débouchés de carrière comme l’interprétariat ou la traduction. Il existe à cet effet de nombreuses possibilités pour apprendre la langue de Shakespeare. Les candidats au métier de traducteur ou d’interprète pourront donc opter pour l’une d’entre elles. Faire une année d’étude dans un pays anglophone Le bain linguistique est l’une des options les plus efficaces pour apprendre l’anglais. Il consiste à se rendre dans un pays anglophone pour y faire des études dans la langue. L’Angleterre, les États-Unis et parfois l’Australie sont les destinations privilégiées pour cette forme d’apprentissage de la langue anglaise. Une année en High School aux USA fait rêver de nombreux jeunes. Les études pour apprendre l’anglais grâce à un bain linguistique durent généralement une année. Pendant cette période, l’étudiant s’inscrit dans un institut de langues ou dans une université et prend des cours d’apprentissage. Il existe en effet divers programmes suivant la durée de formation. Pour les séjours d’un an, les cours proposés sont généralement intensifs pour une accélération d’apprentissage. Dans les pays anglophones où faire un bain linguistique, des certifications sont délivrées au terme de la formation. Celles-ci approuvent …

Read More »

Carte prisonnier de guerre – Stalag IB

Traduction e-transcriptum                 Carte personnelle 1 : Données personnelles                        Signe de reconnaissance N° 10715 Camp de prisonniers de guerre d’origine I B Nom COCHET Prénom Lucien Date et lieu de naissance Religion Prénom du père Nom de famille de la mère Nationalité Grade Corps de troupe                  compagnie etc Profession civile Matricule (rôle pays natal) Fait prisonnier (lieu et date) Reçu sain, malade, blessé photo Description personnelle approchée Taille 1,72 Couleur de cheveux Roux Signes particuliers 115 Empreinte digitale Nom et adresse de la personne à notifier dans le pays du prisonnier de guerre (Tampon vert) Epouillé et fouillé 10715 I-B Traits de caractère Capacités particulières Connaissance de langues direction Punitions au camp de prisonniers Date 6/3/1945 Motif de la punition – Tentative d’évasion Punition 10 jours de détention Au service, date Vaccinations pendant la détention contre maladies variole Autres vaccins Typhoïde-Paratyphoïde, Dysenterie, Chholera, etc Maladie Infirmerie Tampon : Hôpital de réforme Meiningen, section pisonniers de guerre de Wasungen Hopital militaire du/au Date 12.10.40 Ty-Paraty Entérite Douleurs cardiaques Soden 3212 ? Transferts Date 6.8 Motif du transfert OKW Nouveau camp Stalag IX-B (même chose) commandos date Sorte de commando Date de retour 20.8.40 … 8.1.45 27.2/45 Commando …

Read More »

Comment réaliser une traduction russe français ?

Traduction russe francais

Il est parfois des questions auxquelles il est difficile de répondre, et en voilà bien une. En effet cette question peut signifier plusieurs choses différentes. Nous considérons qu’il s’agit ici une demande de conseils sur la réalisation d’une traduction russe francais. Les basiques de la traduction A la base, pour traduire deux langues, une personne doit connaître plusieurs choses : ces deux langues et les correspondances sémantiques entre elles les langues et la terminologie générale utilisée dans le domaine de la traduction la terminologie spécialisée selon le domaine traité (l’industrie, aviation, mode etc). Etre traducteur repose pour partie importante sur l’expérience. On peut ne pas être expert dans le domaine de la mode, on peut ne jamais avoir été formé à la traduction. Mais il faut avoir été formé à la langue d’origine, le russe, et à la langue cible, le français, d’une quelconque manière. Le mieux est évidemment de traduire depuis sa langue maternelle. L’on peut alors s’aider de dictionnaires papier ou électronique, et en complément seulement de logiciels de traduction automatique comme PROMT  ou Systran pour le Russe. En cas de besoin, les forums d’aide à la traduction pourront s’avérer bien utiles. Une fois la traduction réalisée, il faut …

Read More »

Apprentissage des langues : Les méthodes les plus en vue

Apprentissage des langues

Avec le brassage des cultures, l’intégration et la passion pour le voyage des francophones, nous sommes de plus en plus nombreux à nous lancer dans l’apprentissage de nouvelles langues. Si l’anglais est en tête des langues les plus apprises, il y a aussi l’espagnol, l’italien, le chinois, le japonais et l’allemand. Quelle que soit la langue que vous souhaitez apprendre, la réussite du processus dépend de la méthode d’apprentissage des langues que vous aurez choisie, et en l’espèce, il en existe principalement trois. Les fichiers audio et vidéo Les supports audio et vidéo constituent l’une des méthodes d’apprentissage des langues les plus utilisées. Cela tient au fait qu’il s’agit de méthodes très efficaces qui permettent d’apprendre essentiellement l’épellation des mots dans le but de travailler la phonétique. Si ces méthodes sont aussi appréciées, c’est surtout parce qu’il s’agit de méthodes sans grammaire permettant d’apprendre une langue étrangère de manière pratique et intuitive. Ces fichiers peuvent prendre la forme de CD, même si les plus courants sont les fichiers MP3 téléchargeables via des plateformes spécialisées. Ils sont aussi accessibles, notamment les audio, sous forme de podcast. Les livres L’apprentissage par les livres représente de loin l’une des formes les plus anciennes …

Read More »